My Rendition of Kipling's Sestina of the Tramp Royal
A sestina (Old Occitan: cledisat [klediˈzat]; also known as sestine, sextine, sextain) is a fixed verse form consisting of six stanzas of six lines each, normally followed by a three-line envoi. The words that end each line of the first stanza are used as line endings in each of the following stanzas, rotated in a set pattern.
The invention of the form is usually attributed to 12th-century troubadour Arnaut Daniel; after spreading to continental Europe, it first appeared in English in 1579, though sestinas were rarely written inBritain
until the end of the 19th century. It remains a popular poetic form, and many
continue to be written by contemporary poets.
RUDYARD KIPLING
1865 - 1936
Sestina of the Tramp-Royal
1896
Speakin' in general, I 'ave tried 'em all-
The 'appy roads that take you o'er the world.
Speakin' in general, I 'ave found them good
For such as cannot use one bed too long,
But must get 'ence, the same as I 'ave done,
An' go observin' matters till they die.
What do it matter where or 'ow we die,
So long as we've our 'ealth to watch it all-
The different ways that different things are done,
An' men an' women lovin' in this world;
Takin' our chances as they come along,
An' when they ain't, pretendin' they are good!
In cash or credit-no, it aren't no good;
You 'ave to 'ave the 'abit or you'd die,
Unless you lived your life but one day long,
Nor didn't prophesy nor fret at all,
But drew your tucker some'ow from the world,
An' never bothered what you might ha' done.
But, Gawd, what things are they I 'aven't done?
I've turned my 'and to most, an' turned it good,
In various situations round the world-
For 'im that doth not work must surely die;
But that's no reason man should labour all
'Is life on one same shift-life's none so long.
Therefore, from job to job I've moved along.
Pay couldn't 'old me when my time was done,
For something in my 'ead upset it all,
Till I 'ad dropped whatever 't was for good,
An' out
at sea, be'eld the docklight die,
An' met
my mate-the wind that tramps the world
It's
like a book, I think, this bloomin' world,
Which
you can read and care for just so long,
But
presently you feel that you will die
Unless
you get the page you're readin' done,
An'
turn another-likely not so good;
But
what you're after is to turn 'em all.
Gawd
bless this world! Whatever she 'ath done-
Excep'
when awful long-I've found it good.
So
write, before I die, " 'E liked it all!"
A sestina (Old Occitan: cledisat [klediˈzat]; also known as sestine, sextine, sextain) is a fixed verse form consisting of six stanzas of six lines each, normally followed by a three-line envoi. The words that end each line of the first stanza are used as line endings in each of the following stanzas, rotated in a set pattern.
The invention of the form is usually attributed to 12th-century troubadour Arnaut Daniel; after spreading to continental Europe, it first appeared in English in 1579, though sestinas were rarely written in
An envoi or envoy
is a short stanza
at the end of a poem
used either to address an imagined or actual person or to comment on the
preceding body of the poem.
The poem was written in 1896, the year in which the Kipling's, harassed
by their quarrel with Beattie Balestier, returned to England . During his last two months in Vermont . as Charles Carrington recounts (p. 239):
One
day in July Rudyard sat down and completed, in a few hours, a composition in
one of the most rigorous of all verse-forms. He called it “Sestina of the Tramp-Royal.”
No comments:
Post a Comment